Clancy of the Overflow – Banjo Paterson

Clancy of the Overflow
I had written him a letter which I had, for want of better
Knowledge, sent to where I met him down the Lachlan, years ago,
He was shearing when I knew him, so I sent the letter to him,
Just "on spec", addressed as follows, "Clancy, of The Overflow".
And an answer came directed in a writing unexpected,
(And I think the same was written with a thumb-nail dipped in tar)
Twas his shearing mate who wrote it, and verbatim I will quote it:
"Clancy's gone to Queensland droving, and we don't know where he are."
In my wild erratic fancy visions come to me of Clancy
Gone a-droving "down the Cooper" where the Western drovers go;
As the stock are slowly stringing, Clancy rides behind them singing,
For the drover's life has pleasures that the townsfolk never know.
And the bush hath friends to meet him, and their kindly voices greet him
In the murmur of the breezes and the river on its bars,
And he sees the vision splendid of the sunlit plains extended,
And at night the wond'rous glory of the everlasting stars.
I am sitting in my dingy little office, where a stingy
Ray of sunlight struggles feebly down between the houses tall,
And the foetid air and gritty of the dusty, dirty city
Through the open window floating, spreads its foulness over all
And in place of lowing cattle, I can hear the fiendish rattle
Of the tramways and the buses making hurry down the street,
And the language uninviting of the gutter children fighting,
Comes fitfully and faintly through the ceaseless tramp of feet.
And the hurrying people daunt me, and their pallid faces haunt me
As they shoulder one another in their rush and nervous haste,
With their eager eyes and greedy, and their stunted forms and weedy,
For townsfolk have no time to grow, they have no time to waste.
And I somehow rather fancy that I'd like to change with Clancy,
Like to take a turn at droving where the seasons come and go,
While he faced the round eternal of the cash-book and the journal —
But I doubt he'd suit the office, Clancy, of "The Overflow".
Andrew Barton (Banjo) Paterson (1864 - 1941)

Lachlan – a river in New South Wales
Overflow – the name of a sheep and cattle station in central New South Wales
droving – to move sheep or cattle long distances by walking them
Cooper – refers to the Cooper Basin a geological region in south-western Queensland and north-eastern South Australia.
stringing – the spreading out of animals in single-file as they walked.
Bush – Australians refer to any part of the country outside the major cities and towns as ‘the bush’. And there are truly vast areas of bush in Australia.

Banjo Paterson is monumental in early Australian bush poetry. This was his first poem to be published in the Bulletin Magazine in 1889 and was an immediate success. Many bush ballads abound depicting early Australian settlement and the hardship of establishing life in the severe environment. This poem does romanticize the life of the drover; a person on horseback moving cattle.

And today life in the City is compared with life in the Country by those wishing to move away from City life in such popular TV Programs as ‘Escape to the Country’.


Apparently, the poem was based on a chance experience when he sent a letter to a man named ‘Clancy‘ at a sheep station (ranch) named ‘Overflow’. The short simple reply ‘Clancy’s gone to Queensland droving, and we don’t know where he are’ inspired Paterson to create ‘Clancy of the Overflow’. This poem has become well known throughout Australian and is often included in school literature.


Here is some historical detail from the Internet where there is plenty of material …

Andrew Barton Paterson was born on the 17th February 1864 on the property called Narambla, New South Wales. His Father, Andrew a Scottish farmer from Lanarkshire. Young Andrew spent his formative years living at a station called “Buckenbah’ in the western districts of New South Wales. The land was unfenced; Dingo infested and was leased by his Father and Uncle from the Crown for a few pennies an acre.

His career as a journalist is well documented. His despatches from the Boer War and later the Boxer Rebellion in China were to provide invaluable details of the hardships of the men he travelled with. He travelled to London at the invitation of Rudyard Kipling and returned to Sydney in 1902. Later that year he travelled to Tenterfield NSW where he was to meet Alice Walker whom he was later to marry.

His home base was Binalong a rural community near Yass, NSW. And from the Banjo Paterson Statue in a Park of the same name in Yass you will see that ‘Banjo’ was the name of a favourite horse which he used as a pseudonym for his writing. And he is very well known for another famous poem ‘The Man from Snowy River’ .

Andrew Barton (Banjo) Paterson on Wikipedia.

Migrant Woman on a Melbourne Tram – Jennifer Strauss – Analysis

Migrant Woman on a Melbourne Tram

Impossibly black
Amid the impudence of summer thighs
Long arms and painted toenails
And the voices
Impossibly obscure
She hunches sweltering
Twists in sweating hands
A scrap of paper – address, destination,
Clue to the labyrinth
Where voices not understood
Echo
Confusing directions.

(There was a time
They sent them out of Greece
In black-sailed ships
To feed the minotaur.
Whose is the blind beast now
Laired in Collingwood,
Abbotsford, Richmond,
Eating up men?)

Street-names in the glare
Leap ungraspably from sight
Formless collisions of letters
Impossibly dark
She is forlorn in foreign words and voices,
Remembering a village
Where poverty was white as bone
And the great silences of sea and sky
Parted at dusk for voices coming home
Calling names
Impossibly departed.


Jennifer Strauss (

The first stanza gives such startling contrast between a black migrant covered up in dress and the summer Oz girls who are a little undressed with their bare arms and painted toenails. And their chattering voices are totally meaningless as she tries to decipher the foreign words written for her on a scrap of paper.

The use of the word ‘impossibly’ throughout the poem … unbelievably or perhaps dreadfully … against black, obscure, dark, departed … stresses the alienation of the migrant woman as she tries to negotiate an alien environment in search of an address. If it is the sixties in Melbourne then a black migrant lady would be an unusual traveller on the tram.

There is an excellent analysis of this poem and other poems by Jennifer Strauss at the end of this text. Here is the explanation of the second stanza from that Site …

Lost in such a labyrinth, Strauss connects the migrant woman’s life with the myths of the Cretan Minotaur in several ways. First there is the monstrous shame of their dark foreignness . Next there is the labyrinthine displacement that they feel. Finally there is the image of sacrifice. To appease Crete, the ancient Athenians sent youths and maidens, “In black-sailed ships” to be fed to the monster housed beneath the Cretan capital Cnossus. In this poem “the blind beast now” is the industrialised new-world city devouring the newly arrived migrants, which is yet again a metaphor for the relentless cannibalistic appetite of capitalism, “Eating up men”.

Another contrast is evident, the economic reason for migrating and the devouring nature of capitalism. Of course the reason for migration may be entirely family related.

The last stanza highlights the difficult of the language and the words displayed as she travels on the tram. And ‘ungraspably’ defines the impossibly of understanding. She becomes forlorn and travels back to her homeland. And having hard poverty defined as white as bone is a nice contrast with the white Australian girls in the first stanza who are perhaps in party mood.

And then she hears the voices of her own language calling her home – hopefully giving some comfort as she struggles on.

Reference

Skinnydipping – Murray Hartlin – Humour

The problem with humour in short poems is that poetic structure is often ignored, but not so in the following poem which has nice rhyme and flowing rhythm. And, of course, many short poems are dependent on the last line for a twist to generate a smile. And often, like a joke, once you have heard it you seldom want to read it again as all impact dissipates. Well, you might want to share with a few friends until it recedes from the mind. And many say ‘I can’t remember jokes’ and many jokes are not worth remembering.

But I do like the repartee developed in the last two lines of this poem, so here it is …

Skinnydipping
The temperature was soaring, the sun was beating down,
Matt walked by the river the other side of town.
He had a look around and there was no-one there but him,
So he ripped off all his clothes and jumped in for a swim.
The water cooled his sweaty hide, he swam and splashed all about,
He felt a whole lot better and he started to get out.
He headed for his clothes and was reaching for his jocks,
When two young girls came walking from behind a pile of rocks.
Matty quickly grabbed his hat and covered up his front
The girls just stood and giggled, so Matt became quite blunt.
‘If you two girls were ladies, you’d turn around’ said Matt.
'And if you, sir, were a gentleman, ‘you’d bow and raise your hat!’
Murray Hartlin (

Taken from ‘An Australian Heritage of Verse’ by Jim Haynes. Murray Hartlin is an Australian bush poet, author and entertainer. He likes a good yarn! Here is a link to his website.

Ithaca – C. P. Cavafy – Comments

Ithaca
As you set out for Ithaca
hope that your journey is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laestrygonians and Cyclops,
angry Poseidon- don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare sensation
touches your spirit and your body.
Laestrygonians and Cyclops,
wild Poseidon- you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.
Hope that your journey is a long one.
May there be many summer mornings when,
with what pleasure, what joy,
you come into harbors you’re seeing for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind-
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to learn and learn again from those who know.
Keep Ithaca always in your mind.
Arriving there is what you’re destined for.
But don’t hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so that you’re old by the time you reach the island,
wealthy with all you’ve gained on the way,
not expecting Ithaca to make you rich.
Ithaca gave you the marvelous journey.
Without her you would have not set out.
She has nothing left to give you now.
And if you find her poor, Ithaca won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you’ll have understood by then what these Ithacas mean.
C. P. Cavafy (translated by Edmund Keeley?)

Cavafy was an Egyptiot Greek poet.  His consciously individual style earned him a place among the most important in Greek and Western poetry. And there are plenty of references to Greek mythology in this poem.

Ithaca – a Greek Island – as well as being a metaphoric life goal in this poem.

Laestrygonians – were a tribe of man-eating giants from ancient Greek mythology. They were said to have sprung from Laestrygon, son of Poseidon.

Cyclops – a one-eyed giant first appearing in the mythology of ancient Greece.

Poseidon – was god of the sea, earthquakes, storms, and horses and is considered one of the most bad-tempered, moody and greedy Olympian gods.

Phoenicians – the Phoenicians occupied a narrow tract of land along the coast of modern Syria, Lebanon and northern Israel. They are famed for their commercial and maritime prowess

S1 … don’t be afraid of imaginations … don’t carry fear with you as you live! … put your soul into life to get more out of experience

S2 … a plea of hope that you will find many diverse wonderful sensations as you experience life … and may you travel and learn much … but always keep Ithaca in mind.

S3 … the journey is all important, always hold on to what you want to achieve as you progress in life … keep them in background as you stay focused on what you are doing

S4 … looking back on your ‘Ithacas’ you will understand life and meaning, and some may be poor but that is the nature of ‘Ithacas’ … but you will understand because you have become wise,

And it is very appropriate to have a reading of this poem by Sean Connery, coupled with more background material.

C P Cavafy on Wikipedia